[미디어스=전혁수 기자] 워싱턴포스트가 윤석열 대통령의 인터뷰 중 일본 관련 발언에 대해 보도에 문제가 없다는 입장을 밝혔다.
25일 워싱턴포스트는 한국에서 벌어지고 있는 '주어 논란'에 대한 미디어스 질의에 "우리는 우리의 보도를 고수한다"고 잘라 말했다.
워싱턴포스트는 "미셸 예희 리 특파원(워싱턴포스트 서울·도쿄 지국장)의 트윗을 참조하라"며 "여기에 그녀가 한 글자 한 글자 번역을 공유했다"고 밝혔다. 이 지국장은 이날 오전 트위터에 인터뷰 당시 윤석열 대통령의 발언을 공개했다.
"정말 100년 전의 일들을 가지고, 지금 유럽에서는 전쟁을 몇 번씩 겪고 그 참혹한 전쟁을 겪어도 미래를 위해서 전쟁 당사국들이 협력하고 하는데 100년 전에 일을 가지고 '무조건 안 된다', '무조건 무릎 꿇어라'라고 하는 이거는 저는 받아들일 수 없습니다."
국민의힘은 24일 워싱턴포스트 인터뷰에서 윤 대통령 발언으로 논란이 일자, '주어'가 없었다며 워싱턴포스트의 '오역'을 주장했다. 국민의힘이 이러한 주장을 할 수 있었던 이유는 대통령실이 기자들에게 공지한 윤 대통령 발언에 '주어'가 없었기 때문이다. 그러나 워싱턴포스트가 공개한 실제 윤 대통령 발언에는 '저는'이라는 주어가 있었다.
대통령실 해외홍보비서관실은 24일 오후 6시 경 기자들에게 윤 대통령이 "지금 유럽에서는 참혹한 전쟁을 겪고도 미래를 위해 전쟁 당사국들이 협력하고 있습니다. 100년 전의 일을 가지고 ‘무조건 안 된다’, ‘무조건 무릎 꿇어라’고 하는 것은 받아들일 수 없습니다. 이는 결단이 필요한 것입니다... 설득에 있어서는 저는 충분히 했다고 봅니다"라고 발언했다고 공지했다.
유상범 국민의힘 수석대변인은 24일 대통령실 공지를 근거로 "해당 문장은 '무조건 안 된다, 무조건 무릎 꿇어라라고 하는 것은 (일본이) 받아들일 수 없다'로 해석해야 한다"며 "영어로 번역되는 과정에서 있을 수 있는 오역을 가지고 민주당은 실제 발언은 확인하지도 않고 반일감정을 자극하고 나선 것"이라고 주장했다. 주어가 '일본'이라는 취지다.
김병민 국민의힘 최고위원은 25일 KBS라디오 <최경영의 최강시사>에서 "워싱턴포스트에서 윤석열 대통령의 발언을 갖다가 썼을 텐데 대통령의 발언을 진의 있는 그대로 가지고 썼는지에 대해서도 한번 좀 고민해볼 필요가 있다고 생각한다"고 비난했다.
김정재 국민의힘 의원도 이날 YTN라디오 <뉴스킹 박지훈입니다>에 출연해 "인터뷰를 하다 보면 영어를 또 한국어로, 한국어로 영어로 하는데 구어체로 하다 보면 주어나 목적어 같은 것들이 문맥 속에서 파악되는 경우가 많다"며 "이걸 보니까 일본이 무조건 무릎을 꿇으라고 하는 것은 일본이 받아들일 수 없다. '일본'이라는 주어가 해석에서 빠진 것 같다"고 주장했다.
김 의원은 "언론사에도 문제를 제기해야 되겠죠"라고 말하기도 했다.
☞ 네이버 뉴스스탠드에서 ‘미디어스’를 만나보세요~ 구독하기 클릭!