[미디어스=전혁수 기자] 윤석열 정부가 이태원 참사와 관련해 '희생자·피해자' 용어를 사용하지 말라는 지침을 정했다. 그러나 한덕수 국무총리는 외신기자 브리핑에서 수차례 피해자·참사라는 단어를 사용했다.

1일 이태원 참사 관련 외신기자 브리핑에서 한덕수 총리 뒤쪽에 '한덕수 국무총리 이태원 사고 외신 브리핑 Foreign Media Briefing with Prime Minister Han, Duck-soo On Itaewon Incident'라는 문구가 확인됐다.  

1일 오후 서울 중구 프레스센터에서 열린 '한덕수 국무총리 이태원 사고 외신 브리핑'. 빨간 네모는 이태원 참사를 '사고(Incident)'라고 적시한 화면. (사진=KTV 캡처)
1일 오후 서울 중구 프레스센터에서 열린 '한덕수 국무총리 이태원 사고 외신 브리핑'. 빨간 네모는 이태원 참사를 '사고(Incident)'라고 적시한 화면. (사진=KTV 캡처)

'이태원 사고', 'Itaewon Incident'와 같은 문구는 중앙재난안전대책본부(이하 중대본) 지침과 다르지 않다. 중대본은 지난 30일 오전 회의에서 이태원 참사를 '이태원 사고', 참사로 사망한 시민들을 '희생자·피해자'가 아닌 '사망자·사상자'로 지칭하기로 했다. (관련기사 ▶ 중대본, 이태원 참사 다음날 '이태원 사고' 용어 통일 논의)

당시 중대본의 비공개 회의자료에 "사고 명칭을 '이태원 사고'로 통일하고 희생자·피해자 등의 용어가 아닌 '사망자', '사상자' 등 객관적 용어 사용"이라는 내용이 명시된 것으로 확인됐다.

그러나 한 총리는 외신기자들과의 질의응답 과정에서 지속적으로 'victims(희생자·피해자)'라는 단어를 사용했다. 중대본 지침이라면 이날 한 총리는 'death·deceased(사망자)', 'casualty(사상자)'라는 단어를 사용했어야 한다.

한 총리는 중대본 지침인 '이태원 사고'라는 문구를 사용하지 않았다. 그는 호주 기자와의 질의응답 과정에서 'disaster(참사·재난)'이라는 단어를 사용했다.

한덕수 국무총리가 1일 오후 서울 중구 프레스센터에서 열린 외신 기자 브리핑에서 질문에 답하고 있다. (사진=KTV 캡처)
한덕수 국무총리가 1일 오후 서울 중구 프레스센터에서 열린 외신 기자 브리핑에서 질문에 답하고 있다. (사진=KTV 캡처)

☞ 네이버 뉴스스탠드에서 ‘미디어스’를 만나보세요~ 구독하기 클릭!

저작권자 © 미디어스 무단전재 및 재배포 금지